天堂之巔 凡世之邊

2016/01/18 15:18 人气:0

万达效果图(2).jpg

苏杭自古便是天堂的代名词,虽然时过境迁,但当下的江浙沪宁依然是中国的天堂之地,但天堂的边界到底在哪里?似乎一时间难以明确,沪宁杭算是核心,苏南浙北算是延伸吧。那么如此看来,在苏浙皖三省相交之地的区域就算是天堂的边缘了,苏南的常州、浙江腹地的金华和皖东的马鞍山大概就压在这天堂的边界线上。这三个名字有多陌生又有多熟悉,她们似乎并非苏杭那般华美如天国,但她们繁华的一切注定属于这凡世之巅的境界。

Suzhou and Hangzhou have been known as heaven on earth since ancient times. Despite the passage of time, the Jiangsu and Zhejiang areas both remain paradise in China. But what exactly are the boundaries of the paradise. It’s hard to define them, but, Shanghai, Nanjing and Hangzhou are generally recognized as the core of the paradise, while the Southern Jiangsu and the Northern Zhejiang are an extension of these places. It seems that the bordering area of Jiangsu, Zhejiang and Anhui may be regarded as the fringe of the paradise. Changzhou in Southern Jiangsu, Jinhua in Central Zhejiang and Maanshan in Eastern Anhui are situated on the borderline of the paradise. The three names are both strange and familiar. Although they are less magnificent than the paradise-like Suzhou and Hangzhou, they are destined to prosper at the acme of this mortal life.


常州:

三吴重镇,八邑名都

Changzhou:

a historical city in the center of the Yangtze River Delta


这座有着3200多年历史的城市,有着“三吴重镇、八邑名都”之誉的常州地处长江下游南岸,地处长三角的中心地带,北携长江,南衔太湖,东望东海,与上海、南京、杭州皆等距相邻,扼江南地理要冲,与苏州、无锡联袂成片。“苏锡常”是对苏南这片鱼米之乡的最简单称呼,在这个城市圈中,城市与乡村的差异极小,从一城到另一城的路上很难感受到贫富的差异,乡间洋楼林立,阡陌交通与城市间并无不同,甚至比居于城中的人们还多几分惬意与安宁。


Changzhou, an important city in the center of the Yangtze River Delta, boasts a long history of 3200 years. It lies south of the Yangtze River, north of Tai Lake, and faces the East China Sea to the east. Being equally far from Shanghai, Nanjing and Hangzhou, Changzhou city is geologically important as it connects with Suzhou and Wuxi in the South of Yangtze River. “Su-Xi-Chang” is a simple name for this fertile land of fish and rice in southern Jiangsu. There is little urban-rural difference in this ring of cities. The gap between the rich and poor can hardly be seen on the way from one city to another. Bristling withtall buildings and equipped with a convenient transport system, the countrysides show no difference with the cities. The rural people even enjoy more comfort and tranquility than those in the cities.


刚柔并济的风景


常州虽地处江南,但眉宇间处处流露着些许的阳刚,从建筑到方言都与苏杭有些差异,更硬朗更雄浑一些。漫步在常州街头,车流熙来攘往,道路格外宽阔,如果不是五步一桥十步一河,很容易让人觉得正身处一座北方城镇。

常州城并不大,所以这里的人们更习惯使用摩托车作为交通工具,见他们飞驰在路上的情景颇有些长沙、武汉人的彪悍气息。与街巷交织在一起的河网又让这里少了几分火爆,多了些许柔情,千姿百态的桥,横跨在运河之上, 虽然不是举世闻名的建筑杰作,但却都被常州人装饰得五彩斑斓,夜幕下的风景少不了这里的色彩。

常州的繁华离不开脚下这条古运河,这里因水而生,因河而盛,虽然现在运河留存于世,不再有什么经济作用,但风韵犹存。常州古运河西起篦箕巷,东到东坡公园,与常州最繁华的延陵路并驾齐驱,沿岸都是充满古迹、古韵、典故和传说的古巷。蓖箕巷的得名完全因为常州特产的篦箕,相传常州梳篦一直是御用珍品, 久而久之也就成全了这一方产业,一个地名。

如果说篦蓖巷不算出名,那藏在巷子里的毗陵驿应该算是个闻名遐迩的大地方了,如果品味过《红楼梦》,就一定不会忘记宝玉与其父亲的最后一次见面就被安排于此,可见毗陵驿在当年那个交通不算发达的年代,有着怎样重要的地位。如果说文学作品还不够客观详实,那么这座享有江南大驿之名,仅次于金陵驿的码头可是当年乾隆两下江南登岸进城之地,这也足以说明常州在过往的历史中处于一个多么重要的地位。也许当我们站在这些遗迹旧址抚今追昔时会感到些许的怅然,但运河的衰落并不意味着常州的沉沦,常州在用她的方式完善着各类交通设施,区域交通枢纽的地位依然不可动摇。

古运河畔的大码头牌坊、皇华亭、亭内的毗陵驿石碑,在夜幕下被灯火点缀得五彩斑斓,飘摇的船影, 倒映的月光,穿行如梭的车,谈笑风生的人, 交汇在这座古老但并不陈旧的城市中,书写着这里刚柔并济新的篇章。


凡人世间有佛国

常州是座容易被忽略的城市,并非自身不够璀璨,而是身边有太多夺目的城,常州人似乎也习惯了,安静不争。在这座古老又现代的城市中心隐藏着一座规模恢宏的寺院 —— 天宁寺。

中国的天宁寺不只一座,但名气最大的应该是常州这座。常州天宁寺始建于唐贞观,有东南第一丛林之称,与镇江金山寺、扬州高旻寺、宁波天童寺并称为中国禅宗四大丛林。清乾隆皇帝六下江南,曾三次到天宁寺拈香顶礼,并亲笔题写了“龙城象教”匾额和“合相正三摩,光融西竺;众音超万有,界现南兰”的楹联,至今仍高悬于寺中,向世人彰显着自己的尊贵地位。

天宁寺门外是车水马龙的市井风情,但迈进山门的一刻起香客们就被扑面而来的天王殿震慑住了,这座天王殿的规模之大在国内也算屈指可数,殿内香火终年不辍,善男信女的祈祷似乎从这里能直达极乐。天王殿中的弥勒佛坐在汉白玉神台上,佛龛飞檐翘角,上端刻有90尊佛像,精致美观。定睛凝神伫立于殿中, 丝毫听不到世间的嘈杂,隐约传来的只有悠扬的钟声、轮回的诵经声,以及时间的脚步声。四下里明黄的院墙,竟如此彻底地在凡世中隔出这座佛国的清静,不得不说是种神奇。

当人们还沉迷于天王殿的巍峨、寺庙中的宁静时,大雄宝殿两侧墙上嵌着的五百多位石刻罗汉像就映入眼帘,五百罗汉形态各异,栩栩如生,倘若细细端详,说不定就能找到与自己神似的一尊神仙。

天宁寺虽然大隐于市千余年,但2008年开光的天宁塔却彻底打破了这份平静,这座国内最高的佛塔从底层地宫到顶层钟楼,整座宝塔以佛教文化为主线,以东阳木雕、扬州漆器、常州乱针绣、惠安石雕等手工艺术为表现手法,巧妙地诠释了大乘佛教的诸多教义。不用置身天宁寺,一进常州城便可见到她的身姿。真真实实感受一次什么叫做存在感,这存在感也正是常州渴望了多年的。多年来如天宁寺一般,常州城也大隐于苏杭这片天堂中,不争不鸣地生长,不疾不缓地前行,从不耀眼夺目但也从未黯淡无光,她的璀璨恰到好处,也许正是天宁寺赐予了城市这份平和与宁静的情怀。


自古便是状元乡

常州城中很多地名古香古色,而其中双桂坊、椿桂坊、早科坊、世科坊,这四个地名最有寓意,四坊的得名皆因出了状元郎,虽然现在石坊已不再,但地名却已深入人心再更改不了了。旧日街巷早已被万丈高楼取代,站在街口看着路牌上的字迹,似乎能隐约见到千年前的传奇一般,无论是父子同榜,还是兄弟状元,无论是五子登科还是同年三鼎甲,这些在世人看来传说中的场景,常州人都真真切切地实现过。

从有科举制开始,到清末废除科举为止,1000多年时间里全中国一共才有654名文状元,常州就出了16位状元郎,还有11位榜眼,16位探花。进士则多达1947名。常州一地出产的科举人材比很多省份都多,不可不称为状元乡。

在这里,尊师重教的传统始终不渝,侬侬细语间,四书五经的传诵虽已变成了尘封的回忆,但对于文化的热爱与传承,就如同双桂坊正觉寺门口的茶馆一样,是常州人永远抹不去的精神印记。在当今的应试教育、素质教育中常州的学子依然成绩傲人,他们的优秀足以接过双桂坊中前人留下的辉煌,足以造就属于现在常州的新奇迹。

常州因河而灵动,因寺而安宁,文心相传生生不息,常州不因苏杭的光彩而卑微,也不因自己的过往而傲慢。常州真的是一座不以物喜、不以己悲的平和之城。


Sceneries with both masculine and feminine charm

Though located in the South of Yangtze River, Changzhou suggests a sense of masculinity. Comparing with the differences, Changzhou is tougher and more vigorous than Suzhou and Hangzhou in both the architectural style and the dialect. Walking in the city street, we see a steady stream of vehicles on the broad road, which would give us the false impression of staying in a northern city but for the ubiquitous sight of rivers and bridges. Had it not for the ubiquitous sight of rivers and bridges, the scene would give us a false impression of staying at a northern city.

Changzhou is a small city, so the residents here are used to riding motorcycles. The racing motorists in the street look as valiant as those in Changsha and Wuhan, while the river network interwoven with the streets and lanes softens the fieriness and adds more tenderness. The bridges in many shapes and sizes stretch across the canal. Although not world-famous architectures, they are colorfully decorated by the local people and do add a beautiful color to the evening scenery.

We can’t tell the prosperity of Changzhou by neglecting the ancient canal. This city is built on water and prospers by virtue of the water. The existing canal retains its old charm although having lost its economic function. The ancient canal of Changzhou stretches from Biji lane in the west to and Dongpo Park in the east. It runs along the most prosperous Yanling Road in Changzhou with ancient lanes full of historic relics, classic allusions & legends on both sides of it. Biji lane is known for Biji, a specialty of Changzhou. It is said that Changzhou Biji used to be a royal tribute, which gave rise to a local industry and a place named after it. Biji Lane may not be so well-known, but Pilingyi hidden in the lane is indeed a famous name. If you have read A Dream in Red Mansions, you will find that it was here that Baoyu met his father for the last time. It can be seen that what an important place Pilingyi was at that time when transportation was underdeveloped. The literary works may not be  ively reliable. However, this famous wharf second only to Jinlingyi south of the Yangtze River was exactly where Qianlong Emperor landed during his two southern tours, which testified to the importance of Changzhou in history. These historic sites may evoke our emotional memories of the glorious past of the canal, but its decline does not mean the degradation of Changzhou. Instead, the city is improving its transportation facilities in its own ways and its status as the regional traffic hub remains unshakable.

The huge wharf archway by the ancient canal, Huanghua Pavilion and the Pilingyi stone tablet in it are colorfully illuminated against the night scene. The swaying shadow of the boats, the reflected moonlight, the moving vehicles, the cheerfullytalking passers-by, all mingle in this old but not outdated city to compose a new chapter with both strength and gentleness.


A BuddhistRetreat in the Bustling World

Changzhou is a neglected city not because it is not brilliant enough but because it is surrounded by too many dazzling cities. The people in Changzhou are used to being neglected and remain detached from the rivalries. A magnificent temple hides in the center of this ancient and modern city—Tian Ning Temple.

There are several Tian Ning Temples in China, but the one in Changzhou is the most famous. The Changzhou Tian Ning Temple was built during the Reign ofZhenguan in Tang Dynasty and was recognized as No.1 Buddhist monastery in south of Yangtze River and ranks among the four major Chinese Buddhist monasteries together with Jinshan Temple of Zhenjiang, Gaomin Temple in Yangzhou, Tiantong Temple of Ningbo. Qianlong Emperor made six southern tours and went to Tian Ning Temple to worship the Buddha for three times. He inscribed on the plaque: “龙城象教”( 龙城is another name of Changzhou and象教 means Buddhism.)and the couplets “合相正三摩,光融西竺;众音超万有,界现南兰” (Buddhist teachings)which are still hung in the temple today manifest its distinguished status in theBuddhist World. Despite the bustling worldly life outside Tian Ning Temple, the pilgrims are overpowered by the Hall of Heavenly King upon entering the temple. This sizable hall is in the front rank among similar temples in China. It attracts a large number of worshippers all year round who seem to send their prayers to the Pure Land from here. The Maitreya Buddha in the Hall of Heavenly King sits on the white marble altar in aniche with upturned eaves and 90 exquisitely carved Buddha images on the top. Fix your attention in the hall, and you cannot hear the bustling noise of the outside world. Only the indistinct melodies of the bell, the repeatedchanting and the ticking of time fall upon your ears. It is amazing that the surrounding yellow walls can mark out a sphere of Buddhist tranquility in this worldly habitation.

Lost in the majesty of the Hall of Heavenly King, and the tranquility of the temple, we see more than 500 stone carvings of arhats on the side walls of the Mahavira Hall, which are in different postures and with vivid  s. Watch carefully and you may find an arhat that looks like you.

Although the Tian Ning Temple has hidden in the downtown for over a thousand years, the Tian Ning Tower consecrated in 2008 disturbs the tranquility. The teachings of Mahayana Buddhism are presented in form of traditional handicrafts such as Dongyang wood carving, Yangzhou lacquer ware, Changzhou crewel embroidery, Hui’an stone carving throughout this highest Buddhist tower in China from the  ment at the bottom to the bell tower at the top. This embodiment of Buddhist culture comes into your view once you enter the Changzhou city. It gives a true feeling of existence, which Changzhou city has been longing for. Just like Tian Ning Temple, Changzhou city has been overshadowed by the paradise of Suzhou and Hangzhou over the years. It holds itself aloof from the rivalries and grows at apacethat's neither fast nor slow. It has neither been dazzlingly brilliant nor been completely obscure. It shines just right. Maybe it is Tian Ning Temple that grants the peaceful and gentle mood to the city.


A birthplace for No. 1 Scholars


There are many antique place names in Changzhou, of which Shuanggui Arch, Chungui Arch, Zaoke Arch and Shike Arch are known for their implied meanings. The four arches got their names for bringing forth the No. 1 scholars. Although the stone arches no only exist today, the place names are inerasable in the minds of the local people. The old streets and lanes have been replaced by high-rise buildings. Seeing the writings on the road sign, the passers-by seem to witness the legends a thousand years ago. Whether father and son succeeding in the government examination at the same time, or both brothers are coming first in the imperial examination or five sons passing the examination simultaneously or one candidate winning the first place in metropolitan, provincial and the highest imperial exams in the same year, these legendary scenes all took place in Changzhou.

During the 1,000 years from the beginning of imperialist examinations system to abolishing of the system in late Qing Dynasty, there were only 654 Zhuangyuans (No.1 candidates of the national civil examinations) across China, 16 of who came from Changzhou. In addition, 11 candidates and 16 candidates from Changzhou won second and third places respectively in the palace exams. A total of 1,947 candidates from Changzhou succeeded in the highest imperial examinations. Changzhou has brought forth more talents than other provinces and well deserves the   of Zhuangyuan Town.

The tradition of respecting teachers and valuing education is handed down from generation to generation in Changzhou. Although the chanting of Four Books and Five Classics has become a dust-laden memory, the love and inheritance of culture has left an inerasable impression on the minds of Changzhou people just like the teahouse in front of the Zhengjue Temple at Shuanggui Arch. The students of Changzhou still pride themselves on their achievements in today’s examination-oriented and quality-oriented education system. Their excellence is enough to carry forward the brilliance of their forefathers at Shuanggui Arch and to create new wonders in Changzhou.

Changzhou derives its intelligence from the river and peace from the temple. The literary spirit is handed down from generation to generation. Changzhou isn’t humbled by the brilliance of Suzhou and Hangzhou; and neither is it arrogant for its glorious past. Changzhou is indeed a peaceful city which is not pleased by external gains, not saddened by personal losses.


常州万达嘉华酒店

Wanda Realm Changzhou

千年古寺梦回春秋。龙城常州,一座古老而又年轻的城市,时而宛如一位楚楚动人的江南少女,时而犹如一位风度翩翩的儒雅绅士,常州万达嘉华酒店竭诚为每一位宾客提供宾至如归的极致入住体验。

Changzhou, also called Dragon City, has a history of more than 2500 years, dating back to the spring and autumn period. Wanda Realm Changzhou is ready to serve you in every possible way.


常州万达嘉华酒店地处常州市武进区核心区域,毗邻常州武进万达广场,将于2014年8月8日盛大开业。酒店主体建筑16层,拥有261间豪华典雅的舒适客房和提供环球美食的美食汇全日餐厅、极富中国典雅韵味的品珍中餐厅,和彰显独特个性的游宴特色餐厅。酒店逾1200平方米的大宴会厅配备85平方米的LED显示屏以及最先进的视听设备,是举办各类会议及宴请活动的首选场所。

Wanda Realm Changzhou is located in the CBD of Changzhou, and adjacent to Wanda Plaza which will become the top economic and business center in the near future. The hotel will open on 8th August 2014. With a total of 16 floors, our hotel features 261 deluxe guest rooms and suites . Sumptuous Chinese and international buffets as well as a la carte dishes will be served in Café Realm, while Zhen Chinese Restaurant will offer Chinese traditional flavors, and River Drunk Chinese Restaurant will propose a “one of a kind” gourmet experience. The grand ballroom of 1200 square meters and other function rooms featuring ultra modern and high tech equipment will be the ideal choice for conferences, forums and banquet events.


金华:

因史而名,古称婺州

Jinhua: distinguished for its history, known as Wuzhou in the ancient times

一座美丽而富饶的东部小城,因为位于金星与婺女(星)分野,而得名金华。金华地处江浙腹地,变革的脚步没有像沿海城市那么快,但却始终沿着自己的轨迹前行,走出了一片属于自己的洞天,2011年金华义乌都市区已经成为浙江省的第四极增长点。与此同时,金华也连续多年成为中国十佳宜居城市,金华人并没有因为生产而放弃生活,这里的人们用山水间的智慧调和着现实中的问题,在不温不火间寻找着那份求之不得的和谐。


This beautiful and productive city in Eastern China is named Jinhua as it is located at the dividing line between Venus and Wu star. For this city in the interior of Jiangsu and Zhejiang Province, reform is not as fast-paced as in the coastal cities. However, Jinhua is always moving along its own course towards a unique promising future. In 2011, Yiwu region of Jinhua has become the fourth economic growth pole of Zhejiang Province. Meanwhile, Jinhua has been recognized as the one of top ten livable cities of China for consecutive years. Jinhua people do not give up life for sake of production. They are reconciling the realistic problems by borrowing wisdom from the mountains and rivers and seeking the hard-won harmony with mild efforts.


一水穿开岩底石,片槎引入洞中天

如果说“别有洞天”在其他城市是个形容词,那么在金华,“别有洞天”就是名词,金华城外的双龙洞真真切切诠释了一把“别有洞天”。双龙洞早在唐朝时就已被世人所知,这大自然鬼斧神工的作品更被奉为游走天下必到的风景。洞口西壁“双龙洞”三字,传为唐人手迹;东壁“洞天”二字,为宋代书法家吴琳的墨宝;“三十六洞天”五个大字,则为国民党元老、近代杰出书法家于右任之手笔。明代著名旅行家徐霞客在其《浙游日记》中也持此说:“外洞,轩旷宏爽,如广厦高穹……而石筋夭矫,石乳下垂,作种种奇形异状,此双龙之名所由起。”

双龙洞算是地灵,在双龙洞里留名的人都算是人杰,这一份人杰地灵的景致又怎能不让人神往呢。

洞内曲径通幽,大体可分为内外溶洞,内外洞有巨大的屏石相隔,仅通水道,长10余米,宽3米多。内外洞的相隔与相通,形成了双龙洞最鲜明的特色。古诗云“洞中有洞洞中泉,欲觅泉源卧小船”,如欲观赏,唯有平卧小舟,仰面擦崖逆水而入,“千尺横梁压水低,轻舟仰卧人回溪”,不得稍有抬头,有惊而无险,妙趣横生,堪称游览方式之一绝,有“水石奇观”之誉。柔弱的水与刚毅的石,在双龙洞里却颠倒了位置,这里的石头都是如此柔美,柔美到略显弱不禁风,这里的水都是如此的执着,执着到略显义无反顾。这里的别有洞天也给水滴石穿做了鲜活的注脚,水滴石穿的不仅是风景,更是金华人的处事态度,他们不急迫但却持之以恒地坚守,在变革中如此,在生活中也是如此,也许这与生俱来的品格都是这方水土所赐。石如世事无情,水如人心有义,人心所向大势所趋的事情终会成功,金华人的坚持也就在于此。


横店的奇迹

俗话说“靠山吃山, 靠水吃水”, 但这种做法在勤劳的金华人看来略显消极,如果什么都不靠,靠聪明的点子是不是也能致富?答案是一定的。金华并不缺乏矿产资源,也并不缺乏林业资源,也不那么缺水,但如果单纯倚靠对自然能源的消耗来拉动经济增长,这显然是得不偿失。金华人把目光投向了无烟工业,那就是旅游和影视产业,而且他们还成功地将这二者结合了起来,打造了一个属于金华人的横店奇迹。虽然横店曾因出品某些剧目而遭口诛笔伐,但这些都无法阻挡横店影视城走向中国式好莱坞的脚步。

从1996年至今将近20年间,横店这片土地上树立起一片片恍如隔世的宫殿,秦王宫雄伟壮观,五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄,各抱地势,钩心斗角。巍巍城墙与王宫大殿交相辉映。主宫“四海归一殿” 威严矗立,高耸挺拔,淋漓尽致地表现出秦始皇并吞六国的恢弘气势,黄尘古道,金戈铁马的千年盛世在秦王宫得以真实再现。唐宋建筑群风光旖旎独特,细细品味,妙趣横生。登上巍峨的景门城楼,近可俯瞰基地全貌,远可眺望整个横店城。汴河蜿蜒,河水清澈,波光粼粼。一处处建筑,四角高挑,飞阁流檐,色彩浓丽,再现了千年前北宋东京汴河漕运的繁华景象及市井生活、民俗风情。她既是《清明上河图》的再现, 也是北宋京都的缩影。明清宫苑荟萃了京城宫殿、皇家园林、王府衙门、胡同民宅,真实地再现了多个历史时期燕京的官府民居、街市店铺和宫殿风貌。 浑然天成的花园湖泊、富丽堂皇的龙阙凤檐、气势恢弘的皇宫广场,成就了无数宫廷大戏的辉煌。

金华人用心成就了这份影视为表、旅游为里、文化为魂的无烟工业,另辟蹊径地开启了财富之门,这也体现了金华人的眼光与智慧。


文人之邦,匠人之乡

中华大地上很多地方可以被称为人杰地灵,金华可谓是其中的佼佼者,从古至今,素有“江南邹鲁”、“文物之邦”之称,人才荟萃、代有名家。行走在金华市内和乡间,除了鳞次栉比的店家就是各种各样的故居碑坊,一间不起眼的祖屋也许就是某位声名显赫的人物的故居。人们常说文化如长河,巨匠似砥石,如果按这个比喻去衡量的话,金华这里几乎处处是砥石,如满天星斗般灿烂。

上溯到“初唐四杰”之一的骆宾王,“诗画皆奇绝”的五代诗僧和书画家贯休,宋代名将宗泽,明朝“开国文臣之首”的宋濂,清代戏曲家、戏曲理论家李渔,近现代国画大师黄宾虹,一代报人邵飘萍,史学家吴晗,诗人潘漠华、艾青及文学批评家冯雪峰,杰出科学家严济慈、蔡希陶等,他们彪炳史册,光照千秋,为后人留下了宝贵的精神财富。

崇文重教的风气沿袭至今,行走在乡间机器的轰鸣也难掩朗朗的书声,四书五经早已不是求学的重点,但知识改变命运的真理却始终刻画在金华人的骨子里。也许在外人看来浙江人重利,血液中有些铜臭味道,但人们往往忽略了浙江人是重读书的,这里的书香味远胜于铜臭味,金华人血脉中流淌更多的是理学与文艺。

现在的金华义乌是举世闻名的小商品产地,这并非偶然,金华自古就是匠人之乡,金华的手艺工匠以永康、东阳为多,称百工之乡, 活动范围遍及全国。永康多铜、铁、锡匠,以钉秤、箍桶、冶炼为业;东阳泥、木工匠人数极多,以建筑、木作、木雕、竹编为生。在今天逐渐工业化的社会里,手艺匠人也在缓慢地转型,劳作的方式也许在改变,但精工细作的信念不曾丢失。中国文化始终是由文人和匠人共同创造的,匠人虽不留名但却有不朽的作品存世,朴实的小人物将心血智慧凝结在手艺之中,薪火相传才使得我们得以进步。金华的人杰地灵是真正的人尽其能、物尽其用,流芳百世的大儒和芸芸众生的工匠他们都一样承载着这里的灵性,传播着刻画着金华智慧烙印的种子。

金华在思变中创新,不急功近利,不随波逐流,坚持着自己的原则,保留着属于金华的印记,不忘过往也不忘根本,但又另辟蹊径别有洞天,金华就是如此,用大智慧做小细节。


A stream of water wears through the rock; a light raft sails into the world inside the cave

If we say that “别有洞天”(having hidden and beautiful spots inside the cave) is an adjective for other cities, it is a noun for Jinhua. The Shuanglong Cavity outside Jinhua city is a vivid example of this phrase. Shuanglong Cavity had been widely known as early as in Tang Dynasty. The cavity as a masterpiece of nature is a must for tourists who explore the natural beauty . The three characters “双龙洞”(Shuanglong Cavity) to the west of the cave mouth are said to be a relic from Tang Dynasty;the two characters“洞天”on the eastern side were inscribed by Wu Lin, a calligrapher in Song Dynasty; the in ion of “三十六洞天”(thirty-six hidden and beautiful spots inside the cave) was done by Yu Youren, a senior statesman of KMT and an outstanding calligrapher in modern China. Xu Xiake, a famous traveler in Ming Dynasty wrote in Diary of Travel to Zhejiang: “the outer cave is tall and broad. It looks as grand as a building rising high towards the sky. The stretching or bending stone veins, the drooping stalactites form fantastic shapes, from which derives the name Shuanglong Cavity (Shuanglong means double dragon).”

Shuanglong Cavity is endowed with a smart spirit and those who associated their names with it were all great men. How can we refuse the fascinating charm of this perfect combination?

There are winding paths leading to secluded spots in Shuanglong Cavity, which is composed of the inner and outer caves separated by a huge stone screen. The only access to the inner cave is a water channel, which is more than ten meters long and three meters wide. The separation and connection between the inner and outer caves are the distinctive characteristics of the Shuanglong Cavity. As an ancient poem goes: “there are caves and springs inside the cave, the visitors lie on the boat to trace the springhead.” The visitors have to lie flat in the boat and sail against the current to see the rocks gliding by right above their face. “The one-thousand-Chi-long beam presses against the low water; a light boat slides by with sailors lying flat in it”. The people in the boat cannot lift up their heads. It is an interesting, frightening but not dangerous journey, which earns the cavity the fame as a natural wonder of water and stones. The weak water and the firm stone seem to reverse their roles in Shuanglong Cavity. The stones here are gentle and elegant to such an extent as being a bit delicate, while the water here is so persistent as to never turn back. The special world in the cave also makes a vivid footnote to the phrase: constant dripping wears away a stone, which is not only a scenery, but also an attitude of the local people. They hold fast to their own dreams in reform and positions in life in an unhurried way. Maybe this inherent quality is also endowed by nature. The stone is as relentless as changing things; the water is as kind as human hearts. What is the general trend of development and the common aspiration of the people will eventually be realized. That’s also the faith Jinhua people adhere to.


The Miracle of Hengdian

As an old saying goes: “On the mountain one lives by the mountain products; near the river one lives by the products of the river.” However, this reliance on natural products seems a bit passive in the eyes of hard-working Jinhua people. Is it possible that creative ideas also lead to wealth? The answer is yes. Jinhua does not lack mineral or forest resources. Neither is it short of water supply. However, the loss outweighs the gain if they drive the economy by consuming the natural resources. Jinhua people cast their eyes on the smokeless industry, that is, tourism and television industry, and they have successfully combined the two industries by creating a miracle in Hengdian for the local people. Although the anti-Japanese TV dramas and palace fighting dramas produced by Hengdian have been condemned for their cliche or naive plots, or even be labeled as duplications of each other, these criticisms cannot stop the steps of Hengdian World Studios towards the goal of becoming China’s Hollywood.

During nearly two decades from 1996 till now, palaces of feudal dynasties have sprung up on the land of Hangdian. The Emperor Qin Palace is imposing and magnificent, bristling with towers and pavilions. The corridors wind like waving silk, and the projecting eaves turn high up like birds' beaks. Each of the structures is advantageously located; and they are all ingeniously interlocked together, or one set against another. The lofty walls contrast finely with the halls of the royal palace. The main hall “Four Seas Unified” raises high with majesty and power and fully recreates the awesome spirit of Qin Shi Huang to annex six countries. The Emperor Qin Palace vividly represents the heyday days of Qin Dynasty after its triumphant army swept across China two thousand years ago. The Tang and Song architectural complex boasts a picturesque & interesting sight, which leaves a lingering impression on the visitors. Stand on the high tower of the Jing Gate, and the film production   is in full view; look further and one can even enjoy a panoramic view of the Hengdian city. The Bian River winds its way across the city with clear water glinting in the sunlight. The architectures with rising towers, streamlined roof and projecting eaves create a brilliantly colorful picture, which reflects the prosperous scene of transportation on Bian River and the urban life as well as folk customs in Dongjing of Northern Song Dynasty one thousand years ago. It is a reproduction of Riverside Scene at Qingming Festival and the capital city of Northern Song Dynasty in miniature. The Royal Homes of Ming and Qing is an extravaganza of palaces , royal gardens, monarch mansions, feudal government offices, lanes and civilian houses, which truly restores the appearance of the government offices, folk houses, streets, stores and palaces in Yanjing over several historical periods. The perfect match of gardens and lakes, the splendid imperial palaces, the imposing royal square give rise to the brilliance of numerous palace dramas.

Jinhua people achieve the smokeless industry which integrates film making, tourism and cultural development with hearty efforts. They succeed in opening a new path towards wealth, which fully reflects the foresight and sagacity of Jinhua people.

A city of literary figures, a hometown of craftsman

Many places in China are propitious for giving birth to great men and Jinhua is the best of such places. From ancients times till today, Jinhua has been known as a Zhoulu in South of China (Zhoulu refers to a culturally prosperous place) and a city rich in cultural relics. Jinhua boasts a galaxy of talents and distinguished artists or scholars have stamped their names on its historical pages. Walk in the urban areas or rural lanes, and you see various former residences and arches of great men besides the stretches of stores. A humble ancestral house may be the former residence of a prestigious man. People often compare the culture to a river and masters to mainstays. If we follow this comparison, there are mainstays all over Jinhua like a myriad of stars twinkling in the sky.

From Luo Binwang back in early period of Tang Dynasty; down to Guanxiu, a monk in the Five Dynasties known for marvelous poems, paintings and calligraphy; to the famous general Zong Ze in Song Dynasty; to Song Lian, a chief civil official & the founding father of Ming dynasty; to Li Yu, a dramatist and drama theoretician in Qing Dynasty; to Huang Binhong, a modern master in traditional Chinese painting; to Shao Piaoping, a famous correspondent in modern China; to the historian Wu Han; to poets Pan Mohua, Ai Qing and literary critic Feng Xuefeng; to distinguished scientists Yan Jici, Cai Xitao and so on, their names are recorded in historical books and their precious spirit is a forever burning beacon for the future generations.

In Jinhua, the custom of advocating literacy and education has been passed down till today. The rumble of machines in the countryside cannot drown out the sound of reading. Although the Four Books and Five Classics are no longer the focus of learning, the faith that knowledge can change one’s fate is deeply rooted in the minds of Jinhua people. Maybe the outsiders believe that Zhejiang people attach importance to profit-seeking and their blood stinks of money. However, they usually neglect the fact that Zhejiang people attach the same importance to reading. There is much more book fragrance than the stink of money in this place. The truth of natural science and the literary spirit run through the blood of Jinhua people.

Yiwu area in Jinhua is a world-known small commodity productions  . It is not accidental. Jinhua has been a hometown of craftsman since ancient times. Yongkang, Dongyang areas in Jinhua boast the largest number of craftsmen and are known as the birthplace of many sorts of crafts. The activities of these craftsmen are widespread in China. Most coppersmiths, blacksmiths and tinsmiths come from Yongkang who are mainly engaged in making lever scales, buckets and smelting industry. Most brick s and carpenters come from Dongyang, who are engaged in building industry, carpentry, wood carving and bamboo weaving. In this increasingly industrialized society, the craftsmen are also undergoing transformation. The way of working may be changing, but the principle of elaborate craftsmanship remains unchanged. The Chinese culture has been jointly created by both literary men and craftsmen. Obscure as the craftsmen may be, they leave behind immortal works. The unimportant but artless people work painstakingly to perfect their handicrafts, which are passed down from generations to generations to enable progress. The reason why Jinhua can give birth to great men is that everyone does his best and everything serves its right purpose. The famous scholars and the nameless craftsmen all carry the intelligence of this place and spread the seeds marked with the wisdom of Jinhua.

Jinhua is innovating amid changes. It is not eager for instant success and quick profits. Neither does it go adrift. Instead, it adheres to its own principle and retains its unique mark. It will not forget its past or its root, but it opens a different path to a different future. Such is Jinhua, a city that is perfect down to the smallest detail by virtue of big wisdom.


金华万达嘉华酒店

Wanda Realm Jinhua

金华万达嘉华酒店热忱欢迎您来到山明水秀的浙中胜地,金华。这个充满生机的城市,素有“小邹鲁”的美称。同时也以它的文化,礼仪,中国婺剧和享誉世界的金华火腿而闻名。风格各异的人文景观等你来探索,欢迎您成为我们的贵宾,开始你的金华之旅吧!

With the greatest of pleasure, Wanda Realm Jinhua welcomes you with open arms to our special beautiful city in the heart of Zhejiang. A small but vibrant city, traditionally known as “Small Zoulu”, Jinhua has always been famous for its culture, etiquette, Chinese Opera and its World Famous Jinhua Ham. Being surrounded by mountains and tourist attractions, there are many things for the adventurous to discover, be our guests come and discover Jinhua!

金华万达嘉华酒店是金华首家五星级酒店。酒店拥有332 间精致的客房与套房,房间装修舒适典雅,是商务旅客与休闲旅客的理想下榻之所。客房内的落地窗可供下榻宾客远眺秀丽金华城市街景,让心灵获得一份别样的放松,享受久违的惬意悠然,激发无限的生活灵感。“美食汇”全日餐厅、“港福萃”特色餐厅、“品珍”中餐厅和大堂酒廊等多间食肆邀您共赏精致珍馐,同品香茗佳酿;1200平方米无柱式大宴会厅,是金华地区首屈一指的会议活动和宴会场地。美妙的睡眠体验、独特的东方美食,定将令您的金华之旅难以忘怀。

Wanda Realm Jinhua is the first five-star hotels in Jinhua . Wanda Realm Jinhua offers 332 chic guest rooms and suites which are an oasis of comfort and style with floor-to-ceiling windows that offer beautiful city views of Jinhua , as well as outstanding restaurants and Lounge such as Café Realm All Day Dining Restaurant, Hong Kong Kitchen Restaurant, Zhen Chinese Restaurant, and Lobby Lounge. Our 1,200 square meter pillar free Grand Ballroom is one of the best event and banquet venues in the Jinhua. At Wanda Realm Jinhua, we assure you an unforgettable journey and unique oriental cuisine.

马鞍山:

聚山纳川,一马当先

Maanshan:

A Saddle-turned Treasured Land amid Mountains and Rivers

人们对马鞍山的第一印象大多是座钢铁城市,至于其他的印象似乎很模糊,人们会说她是一个安徽的城市,她属于华东,她好像在长江沿岸。至于更多的细节好像就无从说起了。马鞍山的历史,可追溯到楚汉争霸时,那个霸王别姬乌江自刎的悲情故事。相传楚霸王项羽被困垓下,四面楚歌,败退至和县乌江,自觉无颜见江东父老,自刎而亡。乌骓马思念主人,翻滚自戕,马鞍落地化为一山,马鞍山由此而得名。马鞍山虽是一座新兴的工业城市,但她的背后同样蕴藏着千年的故事。



When it comes to Maanshan, most people will say that it is a steel city, but they have a vague idea about other aspects of the city, not to mention the details except that it belongs to Anhui Province in East China and seems to be situated along the Yangtze River. The history of Maanshan dates back to the War between Chu and Han, the woeful story of Xiang Yu bidding farewell to his concubine and committing suicide at Wu River. It is said that Xiang Yu, the Conqueror was besieged on all sides in Gaixia, and retreated to Wu River of He County. He was too ashamed to go back home to see his countrymen and committed suicide. His loyal steed missed its owner and tumbled to death. The saddle dropped to the ground and turned into a mountain, hence the name Maanshan (Horse Saddle Mountain) came. Emerging industrial city as Maanshan is, it contains a thousand-year-old story.




千古一秀采石矶


马鞍山依江而建,自然少不了与长江相关的景色,采石矶就是其中最有名的去处。采石矶位于马鞍山市区西南约5公里的采石公园里的翠螺山庄,采石矶的得名据说是因三国东吴赤乌二年,此处挖掘水井时曾产五彩石、斑斓奇石,它和岳阳城陵矶、南京燕子矶,合称“长江三矶”。以山势险峻、风光绮丽、古迹众多而列三矶之首,素有“千古一秀”之誉。采石矶突兀江中,绝壁临空,扼据大江要冲,水流湍急,地势险要,自古为兵家必争之地,亦是文人骚客流连之地。采石矶历来为江南名胜,古往今来,吸引着许多文人名士,像白居易、王安石、苏东坡、陆游、文天祥等都曾来此题诗咏唱,特别是唐代大诗人李白在这里饮酒赋诗,相传最后因酒醉赴水中捉月而淹死,更增添了神秘的色彩。

太白楼也因诗仙而建,面临长江,背连翠螺,浓荫簇拥,是一座雄伟壮观的古建筑。它与湖南岳阳的岳阳楼、湖北武昌的黄鹤楼、江西南昌的滕王阁,合称为江南著名的“三楼一阁”。太白楼初建于唐元和年间,距今已有千余年。太白楼经历朝历代修葺,如今依然保存着旧时的风貌。郭沫若手书的“太白楼”和张恺帆书写的“谪仙楼”匾额,各具神韵,十分醒目。

采石矶自然与人文并重,很难说是因险峻而被文人追捧,还是因骚人墨客吟诵而名传海内,它的存在,让马鞍山这座当代钢城多了不少诗情画意的感觉。


竹海秘境,濮塘风景

竹在中国文化中有特殊的地位,特别是在南方,竹和树一样充斥在山野间,马鞍山的竹海集中在濮塘山区,这里的竹海不如常州南山竹海单纯,濮塘山区层峦叠嶂、沟壑纵横、林木绢绣,飞泉叮咚,竹海、古树、清泉、钟鼓并称濮塘“四绝”,这里竹海苍茫,一碧万顷,与无边无尽的竹林共生的古银杏历经千载沧桑,仍虬枝铁干,浓荫如盖,整个林地乔灌参差,藤萝悬挂,古树参天。其中有生长800多年、至今仍年年挂枝的古老银杏树;有盖地200平方米、冠如巨伞的常绿大冬青;有浓郁芬芳、绚丽多彩的古桂花、古茶花、古紫薇。山中有终年流水不枯的泉眼,泉水汇成涓涓细流,潺缓而下,流水之音在幽谷深处格外清脆悦耳。历史上这里又是佛道两家争相建庙设庵的好地方,昔日曾出现过幽谷庵、考山庵、青云观,香火旺盛一时,如今虽香火已不再旺盛,但却也是这片风景中不错的点缀。

这里山不高,水不深,古刹遍布但并非丛林圣地,名人往来匆匆而过,无非题一字咏一诗,并不起眼。这里的静谧与低调和马鞍山一样容易被人一笔带过,也正是这容易被忽略,风景才得以保存得原汁原味,未经雕琢的竹海在风中窸窸窣窣的吟唱从不为取悦我们这些观者,它们只为应和林中清脆悦耳的鸟鸣,只为传诵这里千年的平静。


文化的印记,历史的注脚

现在的马鞍山市下辖区域中有“和县”、“当涂县”二县,但其实自古以来马鞍山及其周边地区一直都是和县和当涂县管辖范围, 治所就在当涂县。在这个紧邻鱼米之乡苏杭的地方,千年以来自然少不了文化的侵染和零星的遗迹。

“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,唯吾德馨。”这句出自刘禹锡《陋室铭》里的名句已经流传了千年,世人皆知《陋室铭》但却不一定知道这“陋室”在何方,它安详地坐落于马鞍山地界,在马鞍山市下辖的和县。虽然时至今日刘禹锡的那间陋室已毁于纷繁战火,但清朝乾隆年间重修的陋室依然能让人体会到曾经的那份意境,室前有石铺小院和台阶,苔藓斑驳,只是在这陋室之中有多少人能领悟到当年刘禹锡的那份境界呢?

李白与项羽,一文一武两段历史传奇,但都在当下的马鞍山找到了自己人生的归宿。两人在走到人生终点的时候都略显失意,但却在身后被世人景仰。

李白墓完整地保存了唐代名人墓葬形制,太白祠、享堂集中展现了明清宗族祠堂的建筑风格,“宋碑”则详细记载了李白生平身世和诗歌成就,走进墓园,春看杜鹃、夏赏青莲、秋闻金桂、冬品腊梅,亭台楼阁、竹林流水,相映成趣、相得益彰,诗魂背枕的青林山,林壑优美、鸟道纡曲,由南远眺如展瓣芙蓉,婀娜多姿,由北遥望若朝天双阙,直入云霄,静静守望着这位千古一遇的文人。

项王祠建在和县乌江镇,也就是当年楚霸王兵败自刎的地方,现在的马鞍山就是楚霸王无颜再回的江东故地。而这位权力争斗中的失败者,却在我们这样一个胜者为王败者寇的文化环境里得到了最大程度的宽容,从史家到文人乃至老百姓,都给予这个落败英雄以少有的宽容和崇敬,史家以王侯的规格为他立传,文人幻想他可能东山再起,老百姓则很实际地给他立祠供奉,并尊他为项王菩萨。项王祠大殿里有一副清人题写的对联:“司马迁乃汉臣,本纪一篇,不信史官无曲笔;杜师雄真豪士,灵祠大哭,至今草木有余悲。”当看到这里时心中只有无尽的唏嘘与感慨了。

马鞍山是座拔地而起的新兴工业城市, 但这里并非文化荒漠的历史孤岛,中华文明悠悠长河中的许多拐点交汇在这里,出于这里的陋室精神也深深镌刻在每一个国人心中,朴素的真理在千百年里激励着我们前行,这里不光出产着物质上的“钢”,也出产着精神上的“刚”。


Caishiji, a centuries-known scenic resort

Situated along the Yangtze River, Maanshan is naturally endowed with picturesque river sceneries, of which Caishiji is the most famous. Caishiji is located in Cuiluo Mountain, Caishi Park 5 kilometers southwest of Maanshan urban area. It is said that strange multicolored stones were found when a well was being dug here in the second year of Chiwu era of Eastern Wu in the Three Kingdoms period, hence the name Caishiji(Cashi means obtained stones; Ji means projecting rocks ). It is named Three Major Rocks Projecting over Yangtze River together with Chenglingji of Yueyang city, Yanziji of Nanjing. Caishiji is recognized as the best of the three rocks for it centuries-known picturesque landscapes such as the precipitous slope and numerous historic spots. Caishiji rises high above the river with a overhanging cliff. It holds the vital point of the Yangtze River with rushing water and precipitous topography. Therefore it has been a desirable place for both military strategists and literary men since ancient times. As a famous scenic spot in the area south of Yangtze River, Caishiji has attracted numerous literary men and celebrities such as Bai Juyi, Wang Anshi, Su Dongpo, Lu You, Wen Tianxiang etc who had written verses on it. In particular, Li Bai, the great poet of Tang Dynasty had drunk and inscribed a poem here. It is said that Li Bai was drowned here because he got drunk and jumped into the river to catch the moon, which gives a mysterious touch to the beautiful sceneries in this place.

Taibai Pavilion was built in honor of this poetic genius. It faces the Yangtze River against the Cuiluo Mountain. This imposing ancient building is surrounded by thick foliage. It is named as three pavilions and one tower in the area south of Yangtze River together with Yueyang Pavilion in Yueyang, Hunan; Huanghe Pavilion in Wuchang, Hubei and Tengwang Tower in Nanchang, Jiangxi. Built in Yuanhe period of Tang Dynasty, it boasts a long history of more than one thousand years. Although Taibai Pavilion had undergone frequent repairs and redecoration in the following dynasties, it retains the original appearance. The plaque inscribed “太白楼” (Taibai Pavilion) by Guo Moruo and the plaque inscribed “谪仙楼”(Zhexian Pavilion) by Zhang Kaifan catch the attentions of the visitors with different charming spirit.

Caishiji is famous for both natural sceneries and cultural heritage. It is hard to decide whether it is admired by the literary men for being precipitous or it becomes well-known for being a poem subject favored by these literary men. It existence adds a poetic touch to this city of steels.


A secluded Bamboo sea in Putang Mountain


The bamboo plays a special role in Chinese culture. Bamboos fill the mountains and plains in Southern China just like trees. In Maanshan, the bamboo sea concentrates in Putang mountainous area. It is not as pure as the Nanshan Bamboo Sea in Changzhou. The Putang mountainous area is characterized by multiple ranges of hills crisscrossed by gullies with pretty trees and gurgling springs. The bamboo sea, ancient trees, clear water and bells & drums are recognized as four unique sceneries of Putang. The bamboo sea is vast beyond the horizon, and the ancient ginkgo trees which co-exist with the endless bamboo sea have survived the geological changes over the past 1000 years, and remain strong with thick foliage. High trees and low shrubs twined around by wisterias thrive in the forest. There are towering ginkgo trees which have lived for more than 800 years and remain fruitful till today; there are the biggest evergreen hollies which cover an area of 200 square meters with a huge umbrella-like canopy; there are also sweet-scented and colorful ancient osmanthus, camellia & crape myrtle blossoms. Clear water that flows all year round converges into a stream that gurgles slowly down. The melodious sound echoes clearly in the deep and secluded valley. It has been a desirable place to build Buddhist or Taoist temples. Yougu Nunnery, Kaoshan Nunnery, Qingyun Temple had attracted numerous pilgrims in the old days. Today although they are not as prosperous as they used to be, they are nice decorations to the beautiful scenery.

There are no high hills or deep water in this place. Neither is it a holy shrine despite the ancient temples scattering in the forest. The passers-by did no more than making an in ion or composing a poem on it. This place is easily neglected for its tranquility and low profile just like that of Maanshan. However, it is able to retain the original scenery thanks to the lack of disturbance. The unpolished bamboo sea is chanting in the wind not to please the viewers, but to echo the clear & sweet song of birds, and to tell the thousand-year-old tranquility.


A mark of culture and a footnote to history


Among the areas under the jurisdiction of Maanshan city are He County and Dangtu County. However, Maanshan and its surrounding area used to fall under jurisdiction of He County and Dangtu County and the administrative authority is located in Dangtu County. This place neighboring the paradise-like Suzhou and Hangzhou are naturally influenced by the thousand-year-old culture of the fertile land and dotted with historical relics.

“A mountain needn’t be high; it is famous as long as there is a deity on it. A lake needn’t be deep; it has a supernatural power so long as there is a dragon in it. My home is humble, but it enjoys the fame of virtue so long as I am living in it.” These lines from An Epigraph in Praise of My Humble Home by Liu Yuxi have been passed down for a thousand years. We are all familiar with this essay, but may not know where the humble home is. It is quietly located in He County under the jurisdiction of Maanshan. Although the humble cottage of Liu Yuxi had been burned down by the flames of wars long before, the humble house built in Qianlong Reign of Qing Dynasty more or less reproduces the old poetic imagery. The paved courtyard and steps in front of the house are covered with mosses, but how many visitors to the humble house can truly understand the lofty state of mind of Liu Yuxi?

Li Bai and Xiang Yu played the literary and martial roles in two historical tales respectively, but both found the ultimate destination of their lives in Maanshan. Although they finished their lives in frustration, they are forever admired by the common people.

The tomb of Li Bai fully retains the shape and structure of a typical celebrity’s tomb in Tang Dynasty. The Taibai Temple and Xiang Hall represent the architectural style of ancestral temples in Ming and Qing Dynasties. “The Song Tablet” records Li Bai’s life and poetic achievements in details. Enter the graveyard, and the visitors can enjoy the lovely scene of azaleas blossoms in spring, the white lotuses in summer, the sweet olives in autumn and the fragrant plum flowers in winter. The pavilions, terraces & halls, the bamboo grove & flowing water contrast finely with each other and bring out the best scene. The Qinglin Mountain behind the tomb of the great poet boasts picturesque rocks, trees, and winding paths. Look far into the distant south, and you see the mountain like a blooming hibiscus in elegant shapes; gaze away out into the north, you see the mountain like double towers rising sharply into the clouds, which quietly keep watch over the literary genius of all time.

The Temple of Xiang Yu is built in Wujiang Town of He County, where the Conquer was defeated and committed suicide. Today’s Maanshan used to be the hometown of the Conquer Xiangyu to which he was too ashamed to return. This loser in the struggle for power was allowed the widest measure of toleration in the cultural environment where losers are always in the wrong. The historians, literary men and even the common people all show tolerance and respect to this defeated hero, which is really rare in history. The historians treated him as a feudal lord; the literary men imagined that he might get back on his feet; and the common people built temples to worship him as Buddha Xiang. There is a couplet from Qing Dynasty in the hall of the Temple of Xiang Yu, which reads: “Si Maqian, an official of Han Dynasty, may distort the heroic image of Xiang Yu in his biography; Du Shixiong, a real generous man, wailed so sadly in the Temple of Xiang Yu as to touch the grasses and trees till today.” Seeing the couplet, the visitors can feel nothing but profound melancholy.

Maanshan is an emerging industrial city, but it is not a cultural desert or historically isolated island. Many turning points in the long course of Chinese civilization meet here. The sense of pride in one’s own humble house that originated here is deeply impressed in the mind of every Chinese. The simple truth has spurred us to forge ahead over the past thousands of years. The city not only produces the material of steel, but also produces the spirit of steel.


马鞍山万达嘉华酒店

Wanda Realm Maanshan

马鞍山万达嘉华酒店的地理位置及与万达广场的强强联合,是我们的独特卖点,作为中国的国际五星级酒店品牌,其中国特色也有别于其他国际五星级酒店品牌。我们会竭尽全力将它打造成全市乃至全省最好的国际五星级酒店。

Our location and the proximity to Wanda Plaza will be one of our unique selling points. Our hotel is an international five-star hotel with a Chinese Brand and this is what makes us different! The Chinese heritage of Wanda is very important feature. We will spare no effort to build Wanda Realm Maanshan to be the best international five-star hotel in Maanshan city of Anhui Province.


马鞍山万达嘉华酒店位于马鞍山市政务核心区,毗邻万达广场,是马鞍山繁华核心所在。酒店总建筑面积3.6万平方米,拥有285间豪华典雅的各式客房。酒店拥有提供环球美食的美食汇全日餐厅、极富中国典雅韵味的品珍中餐厅和游宴淮扬餐厅及时尚惬意的大堂酒廊,将为宾客提供多种餐饮和休闲娱乐选择。酒店面积逾1200平方米的多功能宴会厅,配备最先进的视听设备,是举办各类会议、论坛及宴请活动的理想首选。

Wanda Realm Maanshan is adjacent to the Wanda Plaza and in the Government Affair District of the city center. With a total building area of 36,000 square meters, our hotel features 285 deluxe guest rooms and suites. A sumptuous Chinese and international buffet and a la carte items will be served in Café Realm, Zhen Chinese Restaurant , River Drunk Chinese Restaurant will offer Chinese traditional flavors while modern and delicious cuisine will be served in our Specialty restaurant. The Fashionable Lobby Lounge will be the most elegant place in town to enjoy a drink. Our 1,200 square meters Grand Ballroom, equipped with state of the art audiovisual equipment’s, will be the ideal choice for conferences, forums and banquet events.


参与讨论(0
登录后参与讨论
0/150提交评论